< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Ordspråksboken 27 >