< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
너는 내일 일을 자랑하지 말라 하루 동안에 무슨 일이 날는지 네가 알 수 없음이니라
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
타인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입으로는 말며 외인으로 너를 칭찬하게 하고 네 입술로는 말지니라
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
돌은 무겁고 모래도 가볍지 아니하거니와 미련한 자의 분노는 이 둘보다 무거우니라
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
분은 잔인하고 노는 창수 같거니와 투기 앞에야 누가 서리요
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
면책은 숨은 사랑보다 나으니라
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
친구의 통책은 충성에서 말미암은 것이나 원수의 자주 입맞춤은 거짓에서 난 것이니라
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
배부른 자는 꿀이라도 싫어하고 주린 자에게는 쓴 것이라도 다니라
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
본향을 떠나 유리하는 사람은 보금자리를 떠나 떠도는 새와 같으니라
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
기름과 향이 사람의 마음을 즐겁게 하나니 친구의 충성된 권고가 이와 같이 아름다우니라
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
네 친구와 네 아비의 친구를 버리지 말며 네 환난날에 형제의 집에 들어가지 말지어다 가까운 이웃이 먼 형제보다 나으니라
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
내 아들아 지혜를 얻고 내 마음을 기쁘게 하라 그리하면 나를 비방하는 자에게 내가 대답할 수 있겠노라
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
타인을 위하여 보증이 된 자의 옷을 취하라 외인들의 보증이 된자는 그 몸을 볼모로 잡힐지니라
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
이른 아침에 큰 소리로 그 이웃을 축복하면 도리어 저주 같이 여기게 되리라
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
다투는 부녀는 비오는 날에 이어 떨어지는 물방울이라
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
그를 제어하기가 바람을 제어하는 것 같고 오른손으로 기름을 움키는 것 같으니라
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
철이 철을 날카롭게 하는 것 같이 사람이 그 친구의 얼굴을 빛나게 하느니라
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
무화과나무를 지키는 자는 그 과실을 먹고 자기 주인을 시종하는 자는 영화를 얻느니라
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
물에 비취이면 얼굴이 서로 같은 것 같이 사람의 마음도 서로 비취느니라
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol )
음부와 유명은 만족함이 없고 사람의 눈도 만족함이 없느니라 (Sheol )
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
도가니로 은을, 풀무로 금을, 칭찬으로 사람을 시련하느니라
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
미련한 자를 곡물과 함께 절구에 넣고 공이로 찧을지라도 그의 미련은 벗어지지 아니하느니라
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
네 양떼의 형편을 부지런히 살피며 네 소떼에 마음을 두라
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
대저 재물은 영영히 있지 못하나니 면류관이 어찌 대대에 있으랴
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
풀을 벤 후에는 새로 움이 돋나니 산에서 꼴을 거둘 것이니라
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
어린 양의 털은 네 옷이 되며 염소는 밭을 사는 값이 되며
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
염소의 젖은 넉넉하여 너와 네 집 사람의 식물이 되며 네 여종의 먹을 것이 되느니라