< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
Ne te glorifie pas du lendemain, car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour suivant.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
Qu'un autre te loue, et non ta bouche; un étranger, et non tes lèvres.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
La pierre est lourde et le sable est pesant: plus que l'un et l'autre pèse la colère de l'insensé.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse; mais qui pourra tenir devant la jalousie?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu'une amitié cachée.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
Les blessures d'un ami sont inspirées par la fidélité, mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, mais à celui qui a faim tout ce qui est amer paraît doux.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
Comme l'oiseau qui erre loin de son nid, ainsi l'homme qui erre loin de son lieu.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
L'huile et les parfums réjouissent le cœur; telle la douceur d'un ami dont le conseil vient du cœur.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
N'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
Mon fils, deviens sage et réjouis mon cœur, afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
L'homme prudent voit le mal et se cache; les simples passent et en portent la peine.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; demande des gages à cause des étrangers.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
Bénir son prochain à haute voix et de grand matin est réputé comme une malédiction.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
Une gouttière continue dans un jour de pluie et une femme querelleuse se ressemblent.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
Celui qui la retient, retient le vent, et sa main saisit de l'huile.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
Le fer aiguise le fer; ainsi un homme aiguise un autre homme.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
Celui qui garde son figuier en mangera les fruits, et celui qui garde son maître sera honoré.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
Comme dans l'eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l'homme répond à l'homme.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol h7585)
Le schéol et l'abîme ne sont jamais rassasiés, de même les yeux de l'homme ne sont jamais rassasiés. (Sheol h7585)
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; que l'homme éprouve de même la louange qu'il reçoit!
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
Quand tu pilerais l'insensé dans un mortier, comme on broie le grain, avec le pilon, sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
Connais bien l'état de tes brebis, applique ton attention à ton troupeau;
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
car la richesse ne dure pas toujours, ni une couronne d'âge en âge.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
Mais quand l'herbe a paru, que la verdure s'est montrée, que le foin des montagnes est recueilli,
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
tu as des agneaux pour te vêtir, des boucs pour payer un champ;
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
tu as en abondance le lait des chèvres, pour ta nourriture et celle de ta maison, et pour l'entretien de tes servantes.

< Ordspråksboken 27 >