< Ordspråksboken 27 >

1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
May not you boast in a day tomorrow for not you know what? will it bring forth a day.
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
May he praise you a stranger and not own mouth your a foreigner and may not own lips your.
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
[the] heaviness of A stone and [the] weight of sand and [the] provocation of a fool [is] heavy more than both of them.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
[the] cruelty of Rage and [the] flood of anger and who? will he stand before jealousy.
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
[is] good Rebuke uncovered more than love hidden.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
[are] reliable [the] wounds of [one who] loves And [are] abundant [the] kisses of [one who] hates.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
An appetite satisfied it treads down honey and an appetite hungry every bitter [thing] [is] sweet.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
Like a bird [which] wanders from nest its so a person [who] wanders from own place his.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
Oil and perfume it makes glad a heart and [the] sweetness of friend his more than [the] counsel of a person.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
Friend your (and [the] neighbor of *Q(K)*) father your may not you forsake and [the] house of brother your may not you go on [the] day of calamity your [is] good a neighbor near more than a brother far away.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
Be wise O son my and make glad heart my so let me bring back [one who] taunts me a word.
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
A sensible [person] he sees evil he hides himself naive people they pass on they are punished.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for a foreign [woman] hold in pledge it.
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
[one who] blesses Neighbor his - with a voice great in the morning rising early a curse it is reckoned to him.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
A dripping continuous on a day of persistent rain and a wife of (contentions *Q(K)*) she is like.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
[those who] hide Her he hides [the] wind and oil right [hand] his it meets.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
Iron by iron it grows sharp and each he sharpens [the] face of neighbor his.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
[one who] keeps A fig tree he will eat fruit its and [one who] protects master his he will be honored.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
Like water the face to the face so [the] heart of the person to the person.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol h7585)
Sheol (and destruction its *Q(K)*) not they are satisfied and [the] eyes of person not they are satisfied. (Sheol h7585)
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
A crucible for silver and a smelting furnace for gold and a person to [the] mouth of praise his.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
If you will pound the fool - in mortar in among the grain with the pestle not it will depart from with him foolishness his.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
Certainly you will know [the] face of flock your set heart your to [the] herds.
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
For not [is] for ever wealth and if a crown to a generation (and a generation. *Q(K)*)
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
It disappears grass and it appears grass and they are gathered [the] vegetation of [the] mountains.
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
Lambs [are] for clothing your and [the] price of a field goats.
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
And a sufficiency of - [the] milk of goats for food your for [the] food of household your and life of maids your.

< Ordspråksboken 27 >