< Ordspråksboken 26 >
1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.