< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Ordspråksboken 26 >