< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.

< Ordspråksboken 26 >