< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Njengeliqhwa elikhithikileyo ehlobo lanjengezulu ngesikhathi sokuvuna, ngokunjalo udumo kalusifanelanga isithutha.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
Njengenyoni ekuzulazuleni, njengenkonjane ekuphapheni, ngokunjalo isiqalekiso kungelasizatho kasiyikufika.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
Isiswepu ngesebhiza, itomu ngelikababhemi, loswazi ngolomhlana wezithutha.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
Ungaphenduli isithutha ngokobuthutha baso, hlezi lawe ufanane laso.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Phendula isithutha ngokobuthutha baso, hlezi sibe ngesihlakaniphileyo emehlweni aso.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Othumela amazwi ngesandla sesithutha, uquma inyawo, unatha isihluku.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
Imilenze yesiqhuli iyalengalenga; sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Njengokubophela ilitshe esavutheni, unjalo onika udumo esithutheni.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Njengameva enyuka esandleni sesidakwa sinjalo isaga emlonyeni wezithutha.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Omkhulu owabumba konke uvuza isithutha, avuze abadlulayo.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Njengenja ebuyela emahlanzweni ayongokunjalo isithutha siphinda ubuthutha baso.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Uyabona yini umuntu ohlakaniphileyo emehlweni akhe? Kulethemba elikhulu esithutheni kulaye.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
Olivila uthi: Kulesilwane endleleni; isilwane sisezitaladeni.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
Isivalo siphenduka ngamabhanti aso, ngokunjalo ivila embhedeni walo.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
Ivila lifihla isandla salo emganwini, liyavilapha ukusibuyisela emlonyeni walo.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
Ivila lihlakaniphile emehlweni alo okwedlula abayisikhombisa abangaphendula ngenhlakanipho.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
Odlulayo engenela ingxabano engeyisiyo eyakhe ungobamba indlebe zenja.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Njengohlanya oluphosa izikhuni ezivuthayo, imitshoko, lokufa,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
unjalo umuntu okhohlisa umakhelwane wakhe, abesesithi: Kangisomi yini?
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
Uba kungelankuni umlilo uyacitsha; njalo uba kungelakunyeya, ukuxabana kuyathula.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Njengamalahle emalahleni avuthayo, lenkuni emlilweni, unjalo umuntu wenkani ngowokubasa ingxabano.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
Amazwi onyeyayo anjengezibondlo ezehlela kokungaphakathi kwesisu.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
Indebe ezivuthayo lenhliziyo embi kungamanyele esiliva ahuqa ukhamba.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
Ozondayo uyazenzisa ngezindebe zakhe, kodwa ufaka inkohliso ngaphakathi kwakhe.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
Lapho esenza ilizwi lakhe libe ngelomusa, ungamkholwa, ngoba izinengiso eziyisikhombisa zisenhliziyweni yakhe.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Inzondo isibekelwa ngenkohliso; ububi bakhe buzakwembulwa ebandleni.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
Ogebhayo umgodi uzawela kuwo, logiqa ilitshe, lizabuyela kuye.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
Ulimi lwamanga luzonda olubachobozayo, lomlomo obutshelezi usebenza incithakalo.

< Ordspråksboken 26 >