< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
כשלג בקיץ--וכמטר בקציר כן לא-נאוה לכסיל כבוד
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
כצפור לנוד כדרור לעוף-- כן קללת חנם לא (לו) תבא
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
אל-תען כסיל כאולתו פן-תשוה-לו גם-אתה
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
ענה כסיל כאולתו פן-יהיה חכם בעיניו
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
מקצה רגלים חמס שתה-- שלח דברים ביד-כסיל
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
כצרור אבן במרגמה-- כן-נותן לכסיל כבוד
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
חוח עלה ביד-שכור ומשל בפי כסילים
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
רב מחולל-כל ושכר כסיל ושכר עברים
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
ככלב שב על-קאו-- כסיל שונה באולתו
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
ראית--איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
הדלת תסוב על-צירה ועצל על-מטתו
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל-פיו
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
חכם עצל בעיניו-- משבעה משיבי טעם
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
מחזיק באזני-כלב-- עבר מתעבר על-ריב לא-לו
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
כמתלהלה הירה זקים-- חצים ומות
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
כן-איש רמה את-רעהו ואמר הלא-משחק אני
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
באפס עצים תכבה-אש ובאין נרגן ישתק מדון
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים (מדינים) לחרחר-ריב
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי-בטן
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
כסף סיגים מצפה על-חרש-- שפתים דלקים ולב-רע
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
כי-יחנן קולו אל-תאמן-בו כי שבע תועבות בלבו
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
כרה-שחת בה יפול וגולל אבן אליו תשוב
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
לשון-שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה

< Ordspråksboken 26 >