< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
In the manner of snow in the summer, and rain at the harvest, so also is glory unfit for the foolish.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
Like a bird flying away to another place, and like a sparrow that hurries away freely, so also a curse uttered against someone without cause will pass away.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
A whip is for a horse, and a muzzle is for donkey, and a rod is for the back of the imprudent.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
Do not respond to the foolish according to his folly, lest you become like him.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Respond to the foolish according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Whoever sends words by a foolish messenger has lame feet and drinks iniquity.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
In the manner of a lame man who has beautiful legs to no purpose, so also is a parable unfit for the mouth of the foolish.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Just like one who casts a stone into the pile of Mercury, so also is he who gives honor to the foolish.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
In the manner of a thorn, if it were to spring up from the hand of a drunkard, so also is a parable in the mouth of the foolish.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Judgment determines cases. And whoever imposes silence on the foolish mitigates anger.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Like a dog that returns to his vomit, so also is the imprudent who repeats his foolishness.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Have you seen a man who seems wise to himself? There will be greater hope held for the unwise than for him.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
The lazy one says, “There is a lion along the way, and a lioness in the roads.”
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
Just as a door turns upon its hinges, so also does the lazy one turn upon his bed.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
The lazy one conceals his hand under his arms, and it is a labor for him to move it to his mouth.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
The lazy one seems wiser to himself than seven men speaking judgments.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
Just like one who takes hold of a dog by the ears, so also is he who crosses impatiently and meddles in the quarrels of another.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Just as he is guilty who let loose the arrows and the lances unto death,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
so also is the man who harms his friend by deceitfulness. And when he has been apprehended, he says, “I did it jokingly.”
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
When the wood fails, the fire will be extinguished. And when the gossiper is taken away, conflicts will be quelled.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Just as charcoals are to burning coals, and wood is to fire, so also is an angry man who stirs up quarrels.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
The words of a whisperer seem simple, but they penetrate to the innermost parts of the self.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
In the same manner as an earthen vessel, if it were adorned with impure silver, conceited lips are allied with a wicked heart.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
An enemy is known by his lips, though it is from his heart that he draws out deceit.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
When he will have lowered his voice, do not believe him, for there are seven vices in his heart.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
Whoever covers hatred with deceit, his malice shall be revealed in the assembly.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
Whoever digs a pit will fall into it. And whoever rolls a stone, it will roll back to him.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
A false tongue does not love truth. And a slippery mouth works ruin.

< Ordspråksboken 26 >