< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受損害。
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器。
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

< Ordspråksboken 26 >