< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
有如夏日下雪,秋收降雨,不合時令;同樣愚昧的人獲得光榮,亦不適宜。
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
有如麻雀逃走,燕子飛去:無端的咒罵,也一去無蹤。
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
馬需要皮鞭,驢需要轡頭,愚昧人的脊背需要棍棒。
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
回答愚昧人,別照樣愚昧,免得你也像他一樣;
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
回答愚昧人,有時應愚昧,免得他自以為聰明。
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
派遣愚昧人,去作傳話者,是自斷己足,是自尋苦惱。
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
猶如跛子的腳虛懸無力,箴言在愚人口中也是如此。
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
將光榮體面授給愚昧人,無異將寶石投在石堆裏。
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
箴言在愚人口中,猶如荊棘在醉漢手中。
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
雇用愚人或過路人的人,無異射傷眾人的弓箭手。
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
愚人一再重複他的愚行,猶如狗再來吃牠嘔吐之物。
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
你是否見過自作聰明的人﹖寄望於愚人必寄望於他更好。
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
懶惰人常說:「路上有猛獅,街市有壯獅。」
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
懶人在床榻上輾轉,猶如門扇在樞紐上旋轉。
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
懶人伸手在盤中取食,送到口邊也感到辛苦。
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
懶惰人自認為聰明人,遠勝過七個善於應對的人。
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
干涉與己無關的爭端,有如抓過路狗的尾巴。
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
誰騙了人而後說:「我只開玩笑! 」
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
猶如狂人投擲火把、利箭和死亡。
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
沒有木柴,火即熄滅;沒有讒言,爭端即息。
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
誰惹事生非,挑撥爭端,是在火炭上加炭,火上加柴。
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
口蜜腹劍的人,有如塗上銀的陶器。
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
懷恨他人的,善措詞掩飾;但在他心底,卻藏有陰險。
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
誰聲調過柔,你不要相信;因在他心中,藏有七種惡。
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
仇恨雖可以詭計來掩飾,但在集會中險惡必敗露。
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
挖掘陷阱的必自陷其中,滾轉石頭的必為石所壓。
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
撒謊的唇舌,必痛恨真理;諂媚的嘴臉必製造喪亡。

< Ordspråksboken 26 >