< Ordspråksboken 26 >

1 Lika som snö om sommaren, och regn i andene, så höfves icke enom dåra ära.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Lika som en fogel bortfar, och en svala flyger, alltså biter intet en oförtjent banna.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 Hästenom en gissel, och åsnanom ett betsel, och dåranom ett ris på ryggen.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Svara icke dåranom efter hans dårskap, att du honom icke lik varder.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Men svara dåranom efter hans dårskap, att han icke skall låta sig tycka, att han är vis.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Den ena sak genom ett galet bådskap beställer, han är såsom en halter på fötterna, och tager skada.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Såsom enom krympling står att dansa, alltså står enom dåra tala om vishet.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Den enom dåra äro tillägger, det är lika som man kastade en ädla sten uppå en stenrösjo.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Ett ordspråk uti ens dåras mun är såsom en törneqvist, den uti ens druckens mans hand stinger.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 En god mästare gör ett ting rätt; men den som en klåpare lejer, honom varder det förderfvadt.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Såsom en hund uppäter sina spyor igen, alltså är en dåre som sin galenskap på nytt bedrifver.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 När du en ser, som sig tycker vis vara, det är mera hopp uppå en dåra, än på honom.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Den late säger: Det är ett ungt lejon på vägenom, och ett lejon på gatone.
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 En later vänder sig i sängene, lika som en dörr på dörrajernen.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 Den late gömmer sina hand i barmen, och det varder honom tungt, att han skall bära henne åt munnen.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 En later tycker sig visare vara än sju, som seder lära.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Den som framgår, och blandar sig uti annars kif, han är lika som en, den der drager en hund med öronen.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Lika som en hemliga med skott och pilar skjuter, och dräper;
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 Alltså gör en falsk menniska med sin nästa, och säger sedan: Det var mitt skämt.
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Då intet mer ved är, slocknar elden; och när klaffaren är borta, vänder trätan åter.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Såsom kolen glöd, och veden eld, alltså kommer en trätosam man kif åstad.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Klaffarens ord äro såsom hugg, och de gå igenom hjertat.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 En förgiftig mun, och ondt hjerta, är såsom en lerpotta med silfslagg öfverdragen.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 Fienden varder känd vid sitt tal, och när han nalkas, far han med falskhet.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Då han smeker med sitt mjuka tal, tro honom intet; ty sju styggelser äro uti hans hjerta.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Den som hat hemliga håller, till att göra skada, hans ondska skall den meniga man uppenbar varda.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Den ena grop gör, han skall falla deruti; och den en sten välter, uppå honom skall han komma.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 En falsk tunga hatar den henne straffar, och en smeken mun kommer förderf åstad.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Ordspråksboken 26 >