< Ordspråksboken 25 >
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
También éstos son proverbios de Salomón, que transcribieron los varones de Ezequías, rey de Judá:
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
Gloria de ʼElohim es encubrir un asunto, Pero honra del rey es escudriñarlo.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
Así como la altura de los cielos y la profundidad de la tierra, El corazón de los reyes es inescrutable.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Quita la escoria de la plata, Y saldrá un vaso para el platero.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Aparta al perverso de la presencia del rey, Y su trono se afianzará en justicia.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
No te alabes delante del rey, Ni estés en el lugar de los grandes.
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
Mejor es que te diga: Sube acá, Que ser humillado en presencia de un noble A quien vieron tus ojos.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
No te des prisa en pleitear, Porque ¿qué harás al final Cuando tu prójimo te haya avergonzado?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Discute tu causa con tu prójimo, Y no des a conocer el secreto de otro,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
No sea que te deshonre el que lo oye, Y tu mala fama no pueda repararse.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
Manzana de oro con adornos de plata Es la palabra dicha oportunamente.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
Zarcillo de oro y joya de oro fino Es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
Frescura de nieve en tiempo de cosecha Es el mensajero fiel para el que lo envía, Pues refresca la vida de su ʼadón.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
Como nubes y vientos sin lluvia, Es el que se jacta falsamente de sus regalos.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
Con longanimidad se persuade al gobernante, Pues la lengua amable quebranta los huesos.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
¿Hallaste miel? Come lo que te baste, No sea que cuando estés lleno la vomites.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
No frecuente tu pie la casa de tu vecino, No sea que se canse de ti, y te aborrezca.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
Martillo, cuchillo y flecha aguda, Es el hombre que da falso testimonio contra su prójimo.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
Como diente roto y pie descoyuntado, Es confiar en el traicionero en el día de la angustia.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
Como el que se quita la ropa en tiempo frío Y como vinagre sobre el bicarbonato de sodio Es cantar canciones al corazón afligido.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
Porque carbones encendidos amontonas sobre su cabeza, Y Yavé te recompensará.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
Como el viento del norte atrae la lluvia, La boca detractora, el rostro airado.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
Mejor es vivir en un rincón de la azotea Que en casa espaciosa con esposa pendenciera.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
Como agua fresca a la persona sedienta Son las buenas noticias desde lejanas tierras.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
Manantial turbio y pozo en ruinas Es el justo que flaquea ante el perverso.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
Comer mucha miel no es bueno, Ni es bueno buscar la propia gloria.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
Como una ciudad cuyo muro fue derribado, Es el hombre que no domina su propio espíritu.