< Ordspråksboken 25 >
1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
Tudi to so Salomonovi pregovori, ki so jih na čisto prepisali možje Ezekíja, Judovega kralja.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
Prikrivati stvar je Bogu slava, toda kraljeva čast je, da zadevo preišče.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
Nebes v višino in zemlje v globino in srce kraljev se ne da raziskati.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Odstrani žlindro od srebra in izšla bo posoda za zlatarja.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Odstrani zlobnega izpred kralja, pa bo njegov prestol utrjen v pravičnosti.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
Ne postavi se v prisotnost kralja in ne stoj na kraju vélikih ljudi,
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
kajti bolje je, da ti je rečeno: »Pridi sèm gor, « kakor, da boš postavljen nižje v prisotnosti princa, ki so ga tvoje oči videle.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
Ne pojdi naglo naprej, da se pričkaš, sicer ne bi vedel kaj storiti na koncu le-tega, ko te tvoj sosed osramoti.
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Svojo zadevo razpravljaj s svojim sosedom in skrivnosti ne razkrij drugemu,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
da te ne bi, kdor to sliši, osramotil in se tvoja razvpitost ne odvrne proč.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
Beseda, primerno izgovorjena, je podobna jabolkom iz zlata na slikah iz srebra.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
Kakor uhan iz zlata in ornament iz čistega zlata, takšen je moder grajavec nad poslušnim ušesom.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
Kakor hlad snega v času žetve, tako je zvest poslanec tistim, ki so ga poslali, kajti osvežuje dušo svojih gospodarjev.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
Kdorkoli se baha z lažnim darom, je podoben oblakom in vetru brez dežja.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
Z dolgotrajnim prizanašanjem je princ pregovorjen in blag jezik lomi kost.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
Si našel med? Jej [ga] toliko, kolikor ti je potrebno, da ne bi bil nasičen z njim in ga izbljuval.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
Svoje stopalo umakni od hiše svojega soseda, da se te ne bi naveličal in te tako zasovražil.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
Človek, ki prinaša krivo pričevanje zoper svojega soseda, je macola, meč in ostra puščica.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
Zaupanje v nezvestega človeka v času stiske je podobno zlomljenemu zobu in izpahnjenemu stopalu.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
Kakor kdor odvzema obleko v hladnem vremenu in kakor kis na soliter, tak je kdor prepeva pesmi potrtemu srcu.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
kajti kopičil boš ognjeno oglje na njegovo glavo in Gospod te bo nagradil.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
Severni veter odnaša dež; tako jezno obličje počne obrekljivemu jeziku.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
Bolje je prebivati v kotu hišne strehe, kakor s prepirljivo žensko in v prostrani hiši.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
Kakor hladne vode žejni duši, takšne so dobre novice iz daljne dežele.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
Pravičen človek, padajoč pred zlobnim, je kakor skaljen studenec in pokvarjen izvir.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
Ni dobro jesti veliko medu. Tako za ljudi to ni slava, da iščejo svojo lastno slavo.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
Kdor nima prevlade nad svojim lastnim duhom je podoben mestu, ki je porušeno in brez zidov.