< Ordspråksboken 25 >

1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Ordspråksboken 25 >