< Ordspråksboken 25 >

1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Debate your case with your neighbor, and don’t betray the confidence of another,
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
Let your foot be seldom in your neighbor’s house, lest he be weary of you, and hate you.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
It is not good to eat much honey, nor is it honorable to seek one’s own honor.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.

< Ordspråksboken 25 >