< Ordspråksboken 25 >

1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, collected.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
It is the glory of God to conceal a thing; But it is the glory of kings to search out a matter.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
As the heavens for their height, And as the earth for its depth, So is the heart of kings unsearchable!
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Take away the dross from the silver, And there will come forth a vessel for the founder;
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Take away the wicked man from the presence of the king, And his throne will be established by righteousness.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
Put not thyself forth in the presence of the king, Nor set thyself in the place of the great;
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
For better is it that one should say to thee, “Come up hither!” Than that he should put thee in a lower place, In the presence of the prince whom thine eyes behold.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
Go not forth hastily to engage in a suit, Lest thou know not what to do in the end of it, When thine adversary hath put thee to shame.
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Maintain thy cause with thine adversary, But reveal not another's secret;
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
Lest he that heareth it put thee to shame, And thy infamy depart not from thee.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
A word spoken in season Is like apples of gold in figured-work of silver.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
As a ring of gold, and an ornament of fine gold, So is a wise reprover to an attentive ear.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
As the cold of snow in the time of harvest, So is a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the spirit of his masters.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
As clouds and wind without rain, So is the man that boasteth falsely of giving.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
By long forbearing is a prince appeased; And a soft tongue breaketh bones.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
Hast thou found honey? eat what is sufficient for thee, Lest thou be surfeited with it, and vomit it up.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, Lest he be surfeited with thee and hate thee.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
A battle-hammer, and a sword, and a sharp arrow, Is the man who beareth false witness against his neighbor.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
As a broken tooth, and a wavering foot, So is trust in an unfaithful man in time of trouble.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
As he that taketh off a garment on a cold day, As vinegar upon nitre, So is he that singeth songs to a heavy heart.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
For thou wilt heap coals of fire upon his head, And the LORD will reward thee.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
As the north wind bringeth forth rain, So a backbiting tongue maketh an angry countenance.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
Better is it to dwell in a corner of the housetop, Than with a quarrelsome woman in a large house.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
As cold water to the thirsty, So is good news from a far country.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
As a troubled fountain, and as a corrupted spring, So is a righteous man falling before the wicked.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
To eat much honey is not good; So the search of high things is weariness.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
As a city broken through and without a wall, So is he that hath no rule over his spirit.

< Ordspråksboken 25 >