< Ordspråksboken 25 >

1 Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
2 Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
3 Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
4 Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
5 Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
6 Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
7 Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
8 Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
9 Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
10 På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
11 Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
12 Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
13 Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
14 Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
15 Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
16 Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
17 Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
18 Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
19 Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
20 Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
21 Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
22 Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
23 Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
24 Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
25 Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
26 En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
27 Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
28 En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.
Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.

< Ordspråksboken 25 >