< Ordspråksboken 24 >

1 Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
Ungabi lamhawu ngabantu ababi, ungaloyisi ukuba labo.
2 Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
Ngoba inhliziyo yabo iceba udlakela, lezindebe zabo zikhuluma uhlupho.
3 Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
Ngenhlakanipho indlu iyakhiwa, langokuqedisisa iqiniswe.
4 Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
Langolwazi amakamelo agcwaliswa ngempahla zonke eziligugu lezimnandi.
5 En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla, lomuntu ololwazi uqinisa amandla.
6 Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
Ngoba ngezeluleko ezihlakaniphileyo ungalawula impi yakho, lokukhululwa kusebunengini babeluleki.
7 Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
Inhlakanipho enkulu iphakeme esiwuleni; esangweni kasivuli umlomo waso.
8 Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
Oceba ukwenza okubi, bazambiza ngokuthi ngumnikazi wamacebo amabi.
9 Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
Umcabango wobuwula yisono, lesideleli siyisinengiso emuntwini.
10 Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
Uba uzitshengisa uxega ngosuku lokuhlupheka, amandla akho mancinyane.
11 Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
Bophule abasiwa ekufeni, labatatalikela ekubulaweni, kungathi ungabanqanda.
12 Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
Uba usithi: Khangela besingakwazi lokhu; ohlola izinhliziyo yena kayikukunanzelela yini? Olondoloza umphefumulo wakho yena kakwazi yini? ngitsho ubuyisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe?
13 Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
Dlana uluju, ndodana yami, ngoba lulungile, lohlanga loluju lumnandi elwangeni lwakho.
14 Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
Lunjalo ulwazi lwenhlakanipho emphefumulweni wakho; uba uluthola, kuzakuba lomvuzo, lethemba lakho kaliyikuqunywa.
15 Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
Wena okhohlakeleyo, ungacathameli umuzi wolungileyo; ungachithi indawo yakhe yokuphumula.
16 Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
Ngoba olungileyo uzakuwa kasikhombisa, avuke futhi; kodwa abakhohlakeleyo bazakhubeka ebubini.
17 Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
Ungathokozi ngokuwa kwesitha sakho, lekukhubekeni kwaso inhliziyo yakho kayingajabuli;
18 Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
hlezi iNkosi ikubone, kube kubi emehlweni ayo, iphendule ulaka lwayo ilususe kuso.
19 Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
Ungazikhathazi ngenxa yabenzi bobubi, ungabi lamhawu ngabakhohlakeleyo;
20 Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
ngoba omubi kayikuba lomvuzo; isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
21 Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
Ndodana yami, yesaba uJehova lenkosi; ungahlanganyeli labaguquguqukayo;
22 Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
ngoba incithakalo yabo izavuka masinyane; njalo ngubani owazi ukuchitheka kwabo bobabili?
23 Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
Lala ngawabahlakaniphileyo. Ukunaka ubuso kusahlulelo kakulunganga.
24 Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
Othi kokhohlakeleyo: Wena ulungile; abantu bazamqalekisa, izizwe zizamthukuthelela.
25 Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
Kodwa kulabo abamkhuzayo kuzakuba lentokozo, lesibusiso esihle sizabehlela.
26 Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
Ophendula ngamazwi aqondileyo uzakwanga indebe.
27 Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
Lungisa umsebenzi wakho ngaphandle, uzilungiselele wona ensimini, emva kwalokho wakhe indlu yakho.
28 Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
Ungabi ngumfakazi umelene lomakhelwane wakho kungelasizatho, kumbe ukhohlise ngendebe zakho.
29 Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
Ungathi: Njengokwenza kwakhe kimi ngizakwenza njalo kuye; ngizaphindisela emuntwini njengokomsebenzi wakhe.
30 Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
Ngedlula ensimini yevila, lesivinini somuntu oswele ingqondo;
31 Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
khangela-ke, konke kwakumile ameva, imbabazane yayisibekele ubuso bakho, lomthangala wakho wamatshe udilikile.
32 Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
Mina-ke ngakukhangela, ngakubeka enhliziyweni yami; ngakubona, ngemukela imfundiso.
33 Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi kulalwe,
34 Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo zakho njengomuntu ohlomileyo.

< Ordspråksboken 24 >