< Ordspråksboken 24 >
1 Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.