< Ordspråksboken 24 >

1 Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.

< Ordspråksboken 24 >