< Ordspråksboken 24 >
1 Följ icke onda menniskor, och begär icke att vara när dem.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Ty deras hjerta står efter skada, och deras läppar råda till ondt.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Genom vishet varder ett hus bygdt, och genom förstånd vid magt hållet.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 Genom skickelig hushållning varda husen full med allahanda kosteliga och härliga rikedomar.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 En vis man är stark, och en förnuftig man är mägtig af krafter.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Ty med råd måste man örlig föra; och der månge rådgifvare äro, der är segren.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Vishet är dem galna allt för hög; han tör icke upplåta sin mun i portenom.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Den sig sjelfvom skada gör, honom kallar man väl en hufvudskalk.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Ens dåras tanke är synd, och en bespottare är en styggelse för menniskomen.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Den är icke stark, som i nödene icke fast är.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Hjelp dem som man döda vill, och drag dig icke undan för dem som man dräpa vill.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Säger du: Si, vi förståt intet; menar du, att den der hjertan vet, märker det icke; och den der på själena akt hafver, känner det icke; och lönar menniskone efter hennes gerningar?
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Ät, min son, hannog, ty det är godt; och hannogskaka är söt i dinom hals.
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 Alltså lär vishetena för dina själ; när du finner henne, så varder det framdeles väl gåendes, och ditt hopp skall icke fåfängt vara.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Vakta icke, såsom en ogudaktig, uppå dens rättfärdigas hus; förspill icke hans hvilo.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Ty en rättfärdig faller sju resor, och står åter upp; men de ogudaktige falla uti olycko.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Gläd dig icke öfver dins oväns fall, och ditt hjerta fröjde sig icke öfver hans olycka.
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Herren måtte det se, och honom det illa behaga, och vända sina vrede ifrå honom.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Vredgas icke öfver den onda, och haf icke nit öfver de ogudaktiga.
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Ty den onde hafver intet till hoppandes, och de ogudaktigas lykta skall utslockna.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Min son, frukta Herran och Konungen, och blanda dig icke ibland de upproriska.
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Ty deras förderf skall med hast uppstiga; och ho vet, när begges olycka kommer?
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Detta kommer ock ifrå de visa. Anse personen i domenom är icke godt.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Den som till den ogudaktiga säger: Du äst from; honom banna menniskorna, och folket hatar honom.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Men de som straffa honom, de behaga väl; och en rik välsignelse kommer öfver dem.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Ett redeligit svar är såsom ett ljuft kyssande.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Beställ din ärende ute, och bruka din åker; sedan bygg ditt hus.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Var icke vittne utan sak emot din nästa, och bedrag icke med dinom mun.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Säg icke: Såsom man gör mig, så vill jag göra igen, och vedergälla hvarjom och enom hans gerning.
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Jag gick framom dens latas åker, och om dens galnas vingård;
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Och si, der var icke annat än nässlor på, och stod full med tistel, och muren var omkullfallen.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Då jag det såg, lade jag det på hjertat, och skådade, och lärde deraf.
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Du vill ännu något litet sofva, och ännu något litet sömnig vara, och ännu litet sammanlägga händerna till att hvila;
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 Men din armod skall komma dig, såsom en vandrare, och din fattigdom, såsom en väpnad man.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.