< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Ordspråksboken 23 >