< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Cuando te sientes a comer con un ʼadón, Considera bien lo que está delante de ti,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
Y pon cuchillo a tu garganta Si tienes gran apetito.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
No codicies sus manjares delicados, Porque son pan de engaño.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
No te afanes por hacer riquezas. Sé prudente y desiste.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Si les diriges una mirada, ya no están. Les salieron alas como un águila que vuela a los cielos.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
No comas pan con el avaro, Ni codicies sus manjares,
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
Porque como piensa en su corazón, así es. Come y bebe, te dirá, Pero su corazón no está contigo.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Vomitarás el bocado que comiste Y perderás tus suaves palabras.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
No hables a oídos del insensato, Porque despreciará la prudencia de tus razones.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
No cambies de lugar el lindero antiguo, Ni entres en el campo de los huérfanos,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
Porque su Redentor es fuerte, Y defenderá contra ti la causa de ellos.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Aplica tu corazón a la enseñanza, Y tus oídos a las palabras sabias.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
No retraigas la corrección al muchacho, Si lo castigas con vara, no morirá.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Lo castigarás con vara, Y librarás su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, También a mí se me alegrará el corazón,
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Mi ser interno también se alegrará Cuando tus labios hablen cosas rectas.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores. Más bien, persevera en el temor a Yavé en todo tiempo.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Porque ciertamente hay un porvenir, Y tu esperanza no será frustrada.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Escucha tú, hijo mío, sé sabio, Y dirige tu corazón por el buen camino.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne,
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
Porque el ebrio y el glotón empobrecerán, Y el dormitar hará vestir harapos.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Escucha a tu padre que te engendró, Y no desprecies a tu madre cuando sea anciana.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Adquiere la verdad y no la vendas, También sabiduría, instrucción y entendimiento.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
El padre del justo se alegrará en gran manera. El que engendra un hijo sabio se gozará con él.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Alégrense tu padre y tu madre, Y regocíjese la que te dio a luz.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Dame, hijo mío, tu corazón Y observen tus ojos mis caminos.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Porque fosa profunda es la prostituta, Y pozo angosto la mujer extraña.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
También ella, como asaltante, acecha, Y entre los hombres multiplica a los traicioneros.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
¿Para quién es el ay? ¿Para quién las tristezas? ¿Para quién las contiendas? ¿Para quién el quejido? ¿Para quién las heridas sin causa? ¿Para quién los ojos enrojecidos?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Para el que se detiene en el vino, Para los que prueban licores mezclados.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
No mires al vino cuando rojea, Y lanza destellos en la copa, Porque se entra suavemente,
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
Pero al fin, muerde como una serpiente. Pica como una víbora.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Tus ojos mirarán cosas extrañas, Y tu corazón hablará cosas perversas.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Serás como el que está acostado en alta mar, Como el que duerme en el palo de un velero,
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Y dirás: Me golpearon y no me dolió, Me azotaron, pero no lo sentí. Cuando despierte, lo volveré a buscar.

< Ordspråksboken 23 >