< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Cuando te sientes a comer con un gobernante, ten cuidado con lo que te sirven,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
y ponte límites si tienes mucha hambre.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
No seas glotón en sus finos banquetes, porque lo ofrecen con motivaciones engañosas.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
No te desgastes tratando de volverte rico. ¡Sé sabio y no te afanes en ello!
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
La riqueza desaparece en un abrir y cerrar de ojos, abriendo repentinamente alas, y volando al cielo como el águila.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
No aceptes ir a comer con personas mezquinas, ni codicies sus finos banquetes,
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
porque tal como son sus pensamientos, así son ellos. Ellos dicen: “¡Ven, come y bebe!” Pero en sus mentes no tienen ningún interés en ti.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Vomitarás cada pedazo que hayas comido, y las palabras de aprecio se habrán consumido.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
No hables con los tontos porque ellos se burlarán de tus palabras sabias.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
No muevas las fronteras antiguas, y no invadas los campos que pertenecen a huérfanos,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
porque su Protector es poderoso y él peleará su caso contra ti.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Enfoca tu mente en la instrucción; escucha las palabras de conocimiento.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
No evites disciplinar a tus hijos, pues un golpe no los matará.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
Si corriges con castigo físico a tu hijo, lo salvarás de la muerte. (Sheol )
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Hijo mío, si piensas con sabiduría me harás feliz;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Me deleitaré cuando hables con rectitud.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
No mires a los pecadores con envidia, sino recuerda siempre honrar al Señor,
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
porque ciertamente hay un futuro para ti, y tu esperanza no será destruida.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Presta atención, hijo mío, y sé sabio. Asegúrate de enfocar tu mente en seguir el camino recto.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
No te juntes con los que beben mucho vino, o con los que se sacian de carne.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
Porque los que se emborrachan y comen de más, pierden todo lo que tienen; y pasan el tiempo adormilados, por lo cual solo les quedan trapos para vestir.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Presta atención a tu padre, y no rechaces a tu madre cuando sea vieja.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Invierte en tener la verdad y no la vendas. Invierte en la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Los hijos que hacen el bien alegran a sus padres; un hijo sabio trae alegría a su padre.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Haz que tu padre y tu madre se alegren; trae alegría a la que te parió.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Hijo mío, dame toda tu atención, y sigue mi ejemplo con alegría.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Una prostituta es como quedar atrapado en un foso. La mujer inmoral es como quedar atrapado en un pozo estrecho.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Tal como un ladrón, ella se recuesta para esperar y agarrar a los hombres por sorpresa, para que sean infieles a sus mujeres.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
¿Quién estará en problemas? ¿Quién sufrirá dolor? ¿Quién estará en discusión? ¿Quién se quejará? ¿Quién saldrá lastimado sin razón alguna? ¿Quién tendrá los ojos enrojecidos?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Los que pasan mucho tiempo bebiendo vino, los que siempre están probando un nuevo cóctel.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
No dejes que la apariencia del vino te tiente, ya sea por su color rojo o por sus burbujas en la copa, o por la suavidad con que se asienta.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
Al final morderá como una serpiente, y te causará dolor como víbora.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Alucinarás, verás cosas extrañas, y tu mente confundida te hará decir toda clase de locuras.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Te tropezarás como si rodaras por el océano. Serás sacudido como quien se recuesta en el mástil de una embarcación, diciendo:
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
“La gente me golpeó, pero no me dolió; me dieron azotes, pero no sentí nada. Ahora debo levantarme porque necesito otro trago”.