< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Bila engkau duduk makan dengan seorang pembesar, perhatikanlah baik-baik apa yang ada di depanmu.
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
Taruhlah sebuah pisau pada lehermu, bila besar nafsumu!
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Jangan bersusah payah untuk menjadi kaya, tinggalkan niatmu ini.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Jangan makan roti orang yang kikir, jangan ingin akan makanannya yang lezat.
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
Sebab seperti orang yang membuat perhitungan dalam dirinya sendiri demikianlah ia. "Silakan makan dan minum," katanya kepadamu, tetapi ia tidak tulus hati terhadapmu.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Suap yang telah kaumakan, kau akan muntahkan, dan kata-katamu yang manis kausia-siakan.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Jangan berbicara di telinga orang bebal, sebab ia akan meremehkan kata-katamu yang bijak.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Jangan engkau memindahkan batas tanah yang lama, dan memasuki ladang anak-anak yatim.
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
Karena penebus mereka kuat, Dialah yang membela perkara mereka melawan engkau.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Arahkanlah perhatianmu kepada didikan, dan telingamu kepada kata-kata pengetahuan.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Jangan menolak didikan dari anakmu ia tidak akan mati kalau engkau memukulnya dengan rotan.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Engkau memukulnya dengan rotan, tetapi engkau menyelamatkan nyawanya dari dunia orang mati. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Hai anakku, jika hatimu bijak, hatiku juga bersukacita.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Jiwaku bersukaria, kalau bibirmu mengatakan yang jujur.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Janganlah hatimu iri kepada orang-orang yang berdosa, tetapi takutlah akan TUHAN senantiasa.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Karena masa depan sungguh ada, dan harapanmu tidak akan hilang.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hai anakku, dengarkanlah, dan jadilah bijak, tujukanlah hatimu ke jalan yang benar.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Janganlah engkau ada di antara peminum anggur dan pelahap daging.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
Karena si peminum dan si pelahap menjadi miskin, dan kantuk membuat orang berpakaian compang-camping.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Dengarkanlah ayahmu yang memperanakkan engkau, dan janganlah menghina ibumu kalau ia sudah tua.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Belilah kebenaran dan jangan menjualnya; demikian juga dengan hikmat, didikan dan pengertian.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Ayah seorang yang benar akan bersorak-sorak; yang memperanakkan orang-orang yang bijak akan bersukacita karena dia.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Biarlah ayahmu dan ibumu bersukacita, biarlah beria-ria dia yang melahirkan engkau.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Hai anakku, berikanlah hatimu kepadaku, biarlah matamu senang dengan jalan-jalanku.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Karena perempuan jalang adalah lobang yang dalam, dan perempuan asing adalah sumur yang sempit.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Bahkan, seperti penyamun ia menghadang, dan memperbanyak pengkhianat di antara manusia.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Siapa mengaduh? Siapa mengeluh? Siapa bertengkar? Siapa berkeluh kesah? Siapa mendapat cidera tanpa sebab? Siapa merah matanya?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Yakni mereka yang duduk dengan anggur sampai jauh malam, mereka yang datang mengecap anggur campuran.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat,
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
tetapi kemudian memagut seperti ular, dan menyemburkan bisa seperti beludak.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Lalu matamu akan melihat hal-hal yang aneh, dan hatimu mengucapkan kata-kata yang kacau.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Engkau seperti orang di tengah ombak laut, seperti orang di atas tiang kapal.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Engkau akan berkata: "Orang memukul aku, tetapi aku tidak merasa sakit. Orang memalu aku, tetapi tidak kurasa. Bilakah aku siuman? Aku akan mencari anggur lagi."

< Ordspråksboken 23 >