< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
כי-תשב ללחום את-מושל-- בין תבין את-אשר לפניך
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
ושמת שכין בלעך-- אם-בעל נפש אתה
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
אל-תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
אל-תיגע להעשיר מבינתך חדל
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
התעוף (התעיף) עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה-לו כנפים כנשר ועיף (יעוף) השמים
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
אל-תלחם--את-לחם רע עין ואל-תתאו למטעמתיו
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
כי כמו שער בנפשו-- כן-הוא אכול ושתה יאמר לך ולבו בל-עמך
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
פתך-אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
באזני כסיל אל-תדבר כי-יבוז לשכל מליך
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
אל-תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל-תבא
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
כי-גאלם חזק הוא-יריב את-ריבם אתך
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי-דעת
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
אל-תמנע מנער מוסר כי-תכנו בשבט לא ימות
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
בני אם-חכם לבך-- ישמח לבי גם-אני
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
ותעלזנה כליותי-- בדבר שפתיך מישרים
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
אל-יקנא לבך בחטאים כי אם-ביראת-יהוה כל-היום
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
כי אם-יש אחרית ותקותך לא תכרת
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
שמע-אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
אל-תהי בסבאי-יין-- בזללי בשר למו
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
כי-סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
שמע לאביך זה ילדך ואל-תבוז כי-זקנה אמך
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
אמת קנה ואל-תמכר חכמה ומוסר ובינה
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
גול (גיל) יגיל אבי צדיק יולד (ויולד) חכם וישמח- (ישמח-) בו
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
ישמח-אביך ואמך ותגל יולדתך
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
תנה-בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה (תצרנה)
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
כי-שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
אף-היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
למי אוי למי אבוי למי מדונים (מדינים) למי שיח-- למי פצעים חנם למי חכללות עינים
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
למאחרים על-היין-- לבאים לחקר ממסך
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
אל-תרא יין כי יתאדם כי-יתן בכיס (בכוס) עינו יתהלך במישרים
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
והיית כשכב בלב-ים וכשכב בראש חבל
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
הכוני בל-חליתי-- הלמוני בל-ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד

< Ordspråksboken 23 >