< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Ordspråksboken 23 >