< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »

< Ordspråksboken 23 >