< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
Surely there is a future and your hope will not be cut off.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
“They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”

< Ordspråksboken 23 >