< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Labor not to be rich: cease from your own wisdom.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Will you set your eyes on that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Yes, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Listen to your father that begat you, and despise not your mother when she is old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Your father and your mother shall be glad, and she that bore you shall rejoice.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Look not you on the wine when it is red, when it gives his color in the cup, when it moves itself aright.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Yes, you shall be as he that lies down in the middle of the sea, or as he that lies on the top of a mast.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.