< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well him that is before thee;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Be not desirous of his dainties; seeing they are deceitful food.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Wilt thou set thine eyes upon it? it is gone; for riches certainly make themselves wings, like an eagle that flieth toward heaven.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
For as one that hath reckoned within himself, so is he: 'Eat and drink', saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Speak not in the ears of a fool; for he will despise the wisdom of thy words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless;
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
For their Redeemer is strong; He will plead their cause with thee.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Withhold not correction from the child; for though thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
Thou beatest him with the rod, and wilt deliver his soul from the nether-world. (Sheol )
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Yea, my reins will rejoice, when thy lips speak right things.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Let not thy heart envy sinners, but be in the fear of the LORD all the day;
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
For surely there is a future; and thy hope shall not be cut off.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Be not among winebibbers; among gluttonous eaters of flesh;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Hearken unto thy father that begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
The father of the righteous will greatly rejoice; and he that begetteth a wise child will have joy of him.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Let thy father and thy mother be glad, and let her that bore thee rejoice.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a harlot is a deep ditch; and an alien woman is a narrow pit.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the faithless among men.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, when it glideth down smoothly;
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
'They have struck me, and I felt it not, they have beaten me, and I knew it not; when shall I awake? I will seek it yet again.'