< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
— They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
— “They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.”

< Ordspråksboken 23 >