< Ordspråksboken 23 >
1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
If you sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before you:
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
and apply your hand, knowing that it behoves you to prepare such [meats]: but if you are very insatiable,
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
desire not his provisions; for these belong to a false life.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
If you are poor, measure not yourself with a rich man; but refrain yourself in your wisdom.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
If you should fix your eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Sup not with an envious man, neither desire you his meats:
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to yourself, nor eat your morsel with him:
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
for he will vomit it up, and spoil your fair words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at your wise words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with you.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply your heart to instruction, and prepare your ears for words of discretion.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Refrain not from chastening a child; for if you beat him with the rod, he shall not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
For you shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from death. (Sheol )
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
Son, if your heart be wise, you shall also gladden my heart;
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
and your lips shall converse with my lips, if they be right.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the Lord all the day.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
For if you should keep these things, you shall have posterity; and your hope shall not be removed.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of your heart.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Listen, [my] son, to your father which begot you, and despise not [your mother] because she is grown old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Let your father and your mother rejoice over you, and let her that bore you be glad.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
[My] son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
For if you should set your eyes on bowls and cups, you shall afterwards go more naked than a pestle.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
And you shall lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
And you shall say, They struck me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?