< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
When thou sit to eat with a ruler, consider diligently him who is before thee,
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
and put a knife to thy throat if thou be a man given to appetite.
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
Be not desirous of his dainties, since they are deceitful food.
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
Weary not thyself to be rich. Out of thine own wisdom, cease.
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
Will thou set thine eyes upon that which is not? For it certainly makes itself wings, like an eagle that flies toward heaven.
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
Eat thou not the bread of an evil eye, nor desire thou his dainties.
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
For as he thinks within himself, so is he. Eat and drink, he says to thee, but his heart is not with thee.
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
The morsel which thou have eaten thou shall vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
Speak not in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of thy words.
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
Remove not the ancient landmark. And enter not into the fields of the fatherless,
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
for their Redeemer is strong. He will plead their cause against thee.
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
Apply thy heart to instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
Withhold not correction from the child, for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
Thou shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
My son, if thy heart be wise, my heart will be glad, even mine.
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
Yea, my heart will rejoice when thy lips speak right things.
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day long.
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
For surely there is a reward, and thy hope shall not be cut off.
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
Hear thou, my son, and be wise, and guide thy heart in the way.
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
Be not among winebibbers, among gluttonous eaters of flesh.
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, and drowsiness will clothe a man with rags.
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
Hearken to thy father who begot thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
Buy the truth, and do not sell it, yea, wisdom, and instruction, and understanding.
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
The father of a righteous man will greatly rejoice, and he who begets a wise son will have joy of him.
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
Let thy father and thy mother be glad, and let her who bore thee rejoice.
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
My son, give me thy heart, and let thine eyes delight in my ways.
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
For a harlot is a deep ditch, and an interloping woman is a narrow pit.
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
Yea, she lies in wait as a robber, and increases the treacherous among men.
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
Look not thou upon the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
Yea, thou shall be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies upon the top of a mast.
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
They have stricken me, thou shall say, and I was not hurt. They have beaten me, and I did not feel it. When shall I awake? I will seek it yet again.

< Ordspråksboken 23 >