< Ordspråksboken 23 >

1 När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Var icke ibland drinkare och slösare;
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Ordspråksboken 23 >