< Ordspråksboken 22 >

1 Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
Ун нуме бун есте май де дорит декыт о богэцие маре ши а фи юбит прецуеште май мулт декыт арӂинтул ши аурул.
2 Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
Богатул ши сэракул се ынтылнеск: Домнул й-а фэкут ши пе унул, ши пе алтул.
3 Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
Омул кибзуит веде ненорочиря ши се аскунде, дар чей прошть мерг ынаинте ши сунт педепсиць.
4 Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
Рэсплата смеренией, а фричий де Домнул, есте богэция, слава ши вяца.
5 Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
Спинь ши курсе сунт пе каля омулуй стрикат: чел че-шь пэзеште суфлетул се депэртязэ де еле.
6 Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
Ынвацэ пе копил каля пе каре требуе с-о урмезе, ши кынд ва ымбэтрыни, ну се ва абате де ла еа.
7 Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
Богатул стэпынеште песте чей сэрачь, ши чел че я ку ымпрумут есте робул челуй че-й дэ ку ымпрумут.
8 Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
Чине сямэнэ нелеӂюире, нелеӂюире ва сечера, ши нуяуа нелеӂюирий луй есте гата.
9 Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
Омул милостив ва фи бинекувынтат, пентру кэ дэ сэракулуй дин пыня луй.
10 Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
Изгонеште пе батжокоритор ши чарта се ва сфырши, неынцелеӂериле ши окэриле вор ынчета.
11 Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
Чине юбеште курэция инимий ши аре бунэвоинца пе бузе есте приетен ку ымпэратул.
12 Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
Окий Домнулуй пэзеск пе чел че аре штиинцэ, дар ынфрунтэ кувинтеле челуй стрикат.
13 Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
Ленешул зиче: „Афарэ есте ун леу, каре м-ар путя учиде пе улицэ!”
14 Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
Гура курвелор есте о гроапэ адынкэ; пе чине вря сэ-л педепсяскэ Домнул, ачела каде ын еа.
15 Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
Небуния есте липитэ де инима копилулуй, дар нуяуа чертэрий о ва дезлипи де ел.
16 Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
Чине асупреште пе сэрак ка сэ-шь мэряскэ авуция ва требуи сэ дя ши ел алтуя май богат ши ва дуче липсэ.
17 Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
Плякэ-ць урекя ши аскултэ кувинтеле ынцелепцилор ши я ынвэцэтура мя ын инимэ!
18 Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
Кэч есте бине сэ ле пэстрезь ынэунтрул тэу ши сэ-ць фие тоате деодатэ пе бузе.
19 Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
Пентру ка сэ-ць пуй ынкредеря ын Домнул, вряу сэ те ынвэц еу астэзь, да, пе тине.
20 Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
Н-ам аштернут еу оаре ын скрис пентру тине сфатурь ши куӂетэрь,
21 På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
ка сэ те ынвэц лукрурь темейниче, кувинте адевэрате, ка сэ рэспунзь ку ворбе адевэрате челуй че те тримите?
22 Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
Ну деспуя пе сэрак, пентру кэ есте сэрак, ши ну асупри пе ненорочитул каре стэ ла поартэ!
23 Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
Кэч Домнул ле ва апэра причина лор ши ва деспуя вяца челор че-й деспоае.
24 Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
Ну те ымприетени ку омул мыниос ши ну те ынсоци ку омул юте ла мыние,
25 Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
ка ну кумва сэ те депринзь ку кэрэриле луй ши сэ-ць ажунгэ о курсэ пентру суфлет.
26 Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
Ну фи принтре чей че пун кезэший, принтре чей че дау зэлог пентру даторий!
27 Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
Кэч, дакэ н-ай ку че сэ плэтешть, пентру че ай вои сэ ци се я патул де суб тине?
28 För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
Ну мута хотарул чел векь, пе каре л-ау ашезат пэринций тэй!
29 Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.
Дакэ везь ун ом искусит ын лукрул луй, ачела поате ста лынгэ ымпэраць, ну лынгэ оамений де рынд.

< Ordspråksboken 22 >