< Ordspråksboken 22 >

1 Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Ordspråksboken 22 >