< Ordspråksboken 22 >

1 Rykte är kosteligare än stor rikedom; och ynnest bättre än silfver och guld.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Rike och fattige måste vara ibland hvarannan; Herren hafver gjort dem alla.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 Den kloke ser det onda, och tager sig vara; de oförnuftige löpa igenom, och få skada.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 Der man lider i Herrans fruktan, der är rikedom, ära och lif.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Spjut och snaror äro på dens vrångas väg; men den som drager sig der långt ifrå, han bevarar sitt lif.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Såsom man vän ett barn, så låter det icke af, då det gammalt varder.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 Den rike råder öfver de fattiga, och den som borgar, han är hans träl som lånar.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Den som orätt sår, han skall uppskära vedermödo, och skall igenom sins ondskos ris förgås.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 Ett mildt öga varder välsignadt; ty han gifver af sitt bröd dem fattiga.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Drif ut bespottaren, så kommer kifvet bort; så vänder igen träta och smälek.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Den som ett trofast hjerta hafver, och täckeliga talar, hans vän är Konungen.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 Herrans ögon bevara godt råd; men föraktarens ord omstörter han.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 Den late säger: Ett lejon är ute; jag måtte varda dräpen på gatone.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 Ens skökos mun är en djup grop; dem Herren ogunstig är, han faller deruti.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Galenskap är i piltens hjerta; men tuktans ris drifver den långt ifrå honom.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 Den som den fattiga orätt gör, på det hans gods må mycket varda, han skall ock gifva enom rikom, och fattig varda.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Böj din öron, och hör de visas ord, och lägg uppå hjertat mina läro.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 Ty det skall väl bekomma dig, om du dem när dig behåller; och de skola tillsammans genom din mun väl lyckas.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 Att ditt hopp skall vara intill Herran, måste jag dig om sådant dagliga förmana.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Hafver jag icke margfaldeliga skrifvit dig före, med råd och läro;
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 På det jag skulle visa dig en vissan grund till sanningena, att du måtte kunna rätteliga svara dem som dig sända?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Beröfva icke den fattiga, ändock han fattig är; och undertryck icke den elända i portenom.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 Ty Herren skall handla deras sak, och skall förtrycka deras förtryckare.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Gif dig icke i sällskap med en vredsam man, och håll dig icke intill en grym man;
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Att du tilläfventyrs icke lärer hans väg, och får dine själs förargelse.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Var icke när dem som sina hand förpligta, och för skuld i borgan gå.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Ty om du icke hafver till att betala, så tager man dina säng bort under dig.
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 För icke tillbaka de förra råmärke, som dine fäder gjort hafva.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Ser du en man endigan i sin ärende, han skall stå för Konungenom; och skall icke stå för de oädla.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Ordspråksboken 22 >