< Ordspråksboken 21 >
1 Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
Moyo wa mfalme ni mfereji wa maji katika mkono wa Yehova; anaugeuza popote anakopenda.
2 Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
Kila njia ya mtu ni sawa katika macho yake mwenyewe, lakini ni Yehova anayeipima mioyo.
3 Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
Kutenda haki na adili hukubaliwa zaidi na Yehova kuliko sadaka.
4 Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
Macho ya kiburi na moyo wa majivuno- taa ya waovu- ni dhambi.
5 En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
Mipango ya mwenye juhudi huelekea kwenye mafanikio tu, bali kila mtu anayetenda kwa haraka huelekea umasikini.
6 Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
Kujipatia utajiri kwa ulimi wa uongo ni mvuke unaopita upesi na mtego ambao unafisha.
7 De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
Vurugu ya waovu itawaburuta mbali, maana wanakataa kutenda haki.
8 Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
Njia ya mwenye hatia ni ukatiri, bali mwenye usafi hutenda yaliyo ya haki.
9 Bättre är bo uti en vrå på taket, än med en trätosam qvinna uti ett stort hus.
Bora kuishi kwenye kona ya juu darini kuliko katika nyumba pamoja na mke mgonvi.
10 Dens ogudaktigas själ önskar ondt, och unnar sinom nästa intet godt.
Hamu ya mwovu ni uchu wa mabaya; jirani yake haoni ukarimu katika macho yake.
11 När bespottaren straffad varder, varda de fåkunnige vise; och när man underviser en visan, så varder han förnuftig.
Mwenye dhihaka anapoadhibiwa mjinga hupata busara, na mtu mwenye busara anapofundishwa, anaongeza maarifa.
12 En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
Atendaye haki huilinda nyumba ya mwovu; huwashusha waovu kwenye uharibifu.
13 Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
Anayeziba masikio yake kwenye kilio cha masikini, pia atalia, lakini hatajibiwa.
14 En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
Zawadi ya siri hutuliza hasira na zawadi ya kificho hutuliza ghadhabu kuu.
15 Det är dem rättfärdiga en glädje, att göra det rätt är; men fruktan blifver dem som illa göra.
Haki ikitendeka, huleta furaha kwa mwenye kutenda wema, lakini huleta hofu kubwa kwa watenda mabaya.
16 En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
Yule anayezurura kutoka kwenye njia ya ufahamu, atapumzika kwenye kusanyiko la wafu.
17 Den som gerna lefver i vällust, han skall blifva fattig; och den der vin och oljo älskar, han varder icke rik.
Anayependa raha atakuwa masikini; anayependa divai na mafuta hawezi kuwa tajiri.
18 Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
Mtu mbaya ni fidia kwa yule atendaye haki, na mdanganyifu ni fidia kwa waaminifu.
19 Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
Bora kuishi jangwani kuliko kuishi pamoja na mwanamke ambaye huchochea sana ugomvi na malalamiko.
20 Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
Hazina yenye thamani na mafuta vipo nyumbani kwa mwenye busara, bali mtu mpumbavu huviharibu.
21 Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
Mtu atendaye haki na mwema -huyu mtu hupata uzima, haki na heshima.
22 En vis man vinner de starkas stad, och omstörter hans magt genom hans säkerhet.
Mtu mwenye busara huupima mji wa mashujaa, na huiangusha ngome wanayoitumaini.
23 Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
Anayelinda kinywa chake na ulimi wake hujilinda mwenyewe na taabu.
24 Den som stolt och öfverdådig är, han kallas en lösaktig menniska, den i vredene stolthet bevisar.
Mtu mwenye kiburi na maringo- “Dhihaka” ndilo jina lake - hutenda kwa majivuno na kujidai.
25 Den late dör öfver sine önsko; ty hans händer vilja intet göra.
Shauku ya mtu mvivu itamuua, maana mikono yake hukataa kufanya kazi.
26 Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
Kwa siku nzima hupatwa na uchu na uchu zaidi, lakini atendaye haki hutoa na wala hazuii.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
Sadaka ya mwovu ni chukizo; huwa ni chukizo zaidi anapoileta kwa nia mbaya.
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men den som höra gitter, honom låter man ock tala igen.
Shahidi wa uongo ataangamia, bali anayesikiliza ataongea kwa muda wote.
29 Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
Mtu mwovu huufanya uso wake kuwa mgumu, bali mtu mwadilifu ni thabiti juu ya njia zake.
30 Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
Hakuna hekima, hakuna ufahamu, na hakuna shauri linaloweza kusimama kinyume na Yehova.
31 Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.
Farasi hutayarishwa kwa siku ya mapigano, lakini ushindi hupatikana kwa Yehova.