< Ordspråksboken 21 >

1 Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Bättre är bo uti en vrå på taket, än med en trätosam qvinna uti ett stort hus.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 Dens ogudaktigas själ önskar ondt, och unnar sinom nästa intet godt.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 När bespottaren straffad varder, varda de fåkunnige vise; och när man underviser en visan, så varder han förnuftig.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 En rättfärdig håller sig visliga emot dens ogudaktigas hus; men de ogudaktige tänka till att göra skada.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 Det är dem rättfärdiga en glädje, att göra det rätt är; men fruktan blifver dem som illa göra.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Den som gerna lefver i vällust, han skall blifva fattig; och den der vin och oljo älskar, han varder icke rik.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Bättre är att bo uti ett öde land, än när en trätosamma och ensinnada qvinno.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Den som far efter barmhertighet och godhet, han finner lif, barmhertighet och äro.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 En vis man vinner de starkas stad, och omstörter hans magt genom hans säkerhet.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Den som stolt och öfverdådig är, han kallas en lösaktig menniska, den i vredene stolthet bevisar.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Den late dör öfver sine önsko; ty hans händer vilja intet göra.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men den som höra gitter, honom låter man ock tala igen.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.

< Ordspråksboken 21 >