< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.

< Ordspråksboken 20 >