< Ordspråksboken 20 >
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Mvinyo ni mdhihaki na kileo ni mgomvi; yeyote apotoshwaye navyo hana hekima.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Ghadhabu ya mfalme ni kama ngurumo ya simba; yeye amkasirishaye hupoteza uhai wake.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Ni kwa heshima ya mtu kujitenga ugomvi, bali kila mpumbavu ni mwepesi kugombana.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Mvivu halimi kwa majira; kwa hiyo wakati wa mavuno hutazama lakini hapati chochote.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Makusudi ya moyo wa mwanadamu ni maji yenye kina, lakini mtu mwenye ufahamu huyachota.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Watu wengi hujidai kuwa na upendo usiokoma, bali mtu mwaminifu ni nani awezaye kumpata?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Mtu mwenye haki huishi maisha yasiyo na lawama, wamebarikiwa watoto wake baada yake.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Wakati mfalme aketipo katika kiti chake cha enzi kuhukumu, hupepeta ubaya wote kwa macho yake.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Ni nani awezaye kusema, “Nimeuweka moyo wangu safi; mimi ni safi na sina dhambi?”
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Mawe ya kupimia yaliyo tofauti na vipimo tofauti, Bwana huchukia vyote viwili.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Hata mtoto hujulikana kwa matendo yake, kama tabia yake ni safi na adili.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Masikio yasikiayo na macho yaonayo, Bwana ndiye alivifanya vyote viwili.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Usiupende usingizi la sivyo utakuwa maskini, uwe macho nawe utakuwa na chakula cha akiba.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
“Haifai, haifai!” asema mnunuzi, kisha huondoka akijisifia ununuzi wake.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Dhahabu kunayo, na marijani kwa wingi, lakini midomo inenayo maarifa ni kito cha thamani kilicho adimu.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Chukua vazi la yule awekaye dhamana kwa ajili ya mgeni; lishikilie iwe dhamana kama anafanya hivyo kwa ajili ya mwanamke mpotovu.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Chakula kilichopatikana kwa hila ni kitamu kwa mwanadamu, bali huishia na kinywa kilichojaa changarawe.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Fanya mipango kwa kutafuta mashauri, ukipigana vita, tafuta maelekezo.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Maneno ya kusengenya husababisha kutokuaminika, kwa hiyo mwepuke mtu anayezungumza kupita kiasi.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Ikiwa mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itazimwa katika giza nene.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Urithi upatikanao haraka mwanzoni, hautabarikiwa mwishoni.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Usiseme, “Nitakulipiza kwa ajili ya kosa hili!” Mngojee Bwana, naye atakuokoa.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Bwana anachukia sana mawe ya kupimia ya udanganyifu, nazo mizani zisizo halali hazimpendezi.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Hatua za mtu huongozwa na Bwana. Anawezaje basi mtu yeyote kuelewa njia yake mwenyewe?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Ni mtego kwa mtu kuweka wakfu kitu kwa haraka na baada ya kitambo kidogo kufikiria tena nadhiri zake.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Mfalme mwenye hekima hupepeta waovu, hulipitisha gurudumu la kupuria juu yao.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Taa ya Bwana huchunguza roho ya mwanadamu, huchunguza utu wake wa ndani.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Upendo na uaminifu humweka mfalme salama, kwa njia ya upendo, kiti chake cha enzi huwa salama.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Utukufu wa vijana ni nguvu zao, mvi ni fahari ya uzee.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Mapigo na majeraha huusafisha ubaya, nayo michapo hutakasa utu wa ndani.