< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Ukwesabeka kwenkosi kunjengokubhonga kwebhongo lesilwane; oyithukuthelisayo wona umphefumulo wakhe.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Kuludumo emuntwini ukuyekela inkani; kodwa sonke isiwula siyaziveza.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Ngenxa yobusika ivila kaliyikulima; ngakho lizaphanza esivunweni, kodwa kungabi lalutho.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Iseluleko enhliziyweni yomuntu sinjengamanzi azikileyo, kodwa umuntu oqedisisayo uzasikha.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Inengi labantu limemezela, lowo lalowo ukulunga kwakhe, kodwa ngubani ongathola umuntu othembekileyo?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Olungileyo uhamba ngobuqotho bakhe; babusisiwe abantwana bakhe emva kwakhe.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Inkosi ehlezi esihlalweni sesahlulelo ihlakaza bonke ububi ngamehlo ayo.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Ngubani ongathi: Ngihlanzile inhliziyo yami, ngihlambulukile esonweni sami?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo, ama-efa ehlukeneyo, kuyisinengiso eNkosini, yebo kokubili.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Lomntwana uyazazisa ngezenzo zakhe, loba umsebenzi wakhe uhlanzekile kumbe loba uqotho.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Indlebe ezwayo lelihlo elibonayo, iNkosi yakwenza, yebo kokubili.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Ungathandi ubuthongo, hlezi ube ngumyanga; vula amehlo akho, usuthe isinkwa.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
Kubi, kubi, kutsho umthengi; kodwa esehambile abesezincoma.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Kulegolide, lobunengi bamatshe aligugu, kodwa indebe zolwazi zingumceciso oligugu.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Thatha isembatho sakhe oyisibambiso sowemzini, umbambe abe yisibambiso sabezizwe.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Isinkwa samanga simnandi emuntwini, kodwa emva kwalokho umlomo wakhe uzagcwaliswa ngokhethe.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Imicabango uyimisa ngeseluleko; ngakho yenza impi ngamaqhinga amahle.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Othuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacitshwa ebumnyameni obumnyama.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Ungathi: Ngizaphindisela okubi; lindela iNkosi, njalo izakusindisa.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Amatshe ezilinganiso ezehlukeneyo ayisinengiso eNkosini, lesikali esikhohlisayo kasilunganga.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Izinyathelo zomuntu zivela eNkosini; pho, umuntu angaqedisisa njani indlela yakhe?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Kungumjibila emuntwini ukuginya okungcwele, lokuhlolisisa emva kwezifungo.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Inkosi ehlakaniphileyo ihlakaza ababi, ibuyisela ivili phezu kwabo.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Umphefumulo womuntu uyisibane seNkosi, sihlolisisa wonke amakamelo esisu.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.

< Ordspråksboken 20 >