< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
“Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.

< Ordspråksboken 20 >