< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Air anggur memberikan keberanian yang palsu, dan minuman keras menimbulkan perkelahian. Betapa bodohnya orang yang mabuk sampai tak sadar diri.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Kemarahan seorang raja bagaikan raungan singa. Orang yang memancing murka raja membahayakan diri sendiri.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Menghindari pertengkaran adalah tindakan terhormat. Orang bebal mudah terlibat dalam pertengkaran.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Si pemalas tidak mengerjakan ladangnya pada musim tanam sehingga dia tidak mendapat apa pun pada musim panen.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Meski hati manusia penuh dengan rahasia, orang bijak mampu memahami yang tersembunyi di hatinya sendiri.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Banyak yang mengaku sebagai teman setia, tetapi sangat sulit menemukan orang yang benar-benar dapat dipercaya.
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Anak-anak dalam suatu keluarga pantas merasa beruntung bila ayah mereka hidup benar dan tak bercela.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Ketika raja duduk di takhta untuk mengadili, dia dapat menilai dan memilah semua hal yang jahat.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Tak ada seorang pun yang dapat dengan jujur berkata, “Hatiku sudah bersih dan aku suci tanpa dosa.”
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
TUHAN membenci segala bentuk kecurangan dalam perdagangan, seperti berat timbangan yang dipalsukan dan takaran yang dikurangi.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Watak seseorang, bahkan anak kecil, tampak dari perbuatannya. Perilakunya menunjukkan apakah dia memiliki hati yang tulus.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Telinga untuk mendengar dan mata untuk melihat, TUHANlah yang memberi keduanya.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin. Buka matamu dan rajinlah bekerja, maka engkau akan makan sampai kenyang.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
Pembeli pura-pura mengeluh, “Barangnya jelek. Harganya terlalu mahal!” Demikianlah taktik dalam tawar-menawar. Setelah mendapat potongan, dia akan membanggakan hasil belinya.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Perkataan orang yang berpengetahuan lebih berharga daripada emas dan permata.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Siapa yang berani menjadi penanggung jawab hutang orang yang baru saja dikenal, harta miliknya pantas diambil sebagai jaminan hutang orang itu.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Makanan hasil menipu awalnya lezat, tetapi kemudian rasanya bagai mengunyah kerikil.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Rencana terlaksana dengan baik jika ada nasihat. Oleh karena itu, janganlah raja memulai peperangan tanpa mendengarkan banyak nasihat.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Jangan berteman dengan orang yang terlalu banyak bicara. Mereka suka bergosip dan tak akan dapat menyimpan rahasia.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Siapa yang mengutuki orangtuanya akan dimatikan seperti pelita yang padam di tengah kegelapan.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Harta warisan yang diminta sebelum waktunya tidak akan menjadi berkat pada akhirnya.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Jangan berkata kepada musuhmu, “Aku akan membalas perbuatanmu ini!” Tunggulah TUHAN bertindak. Biarkan Dia yang membalasnya.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Mengurangi berat batu timbangan, mempermainkan setelan alat penimbang— semua bentuk kecurangan adalah jahat di mata TUHAN.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Jalan hidup setiap orang ditentukan oleh TUHAN. Manusia tak dapat mengetahui masa depannya.
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Pikirkanlah baik-baik sebelum menjanjikan kurban kepada TUHAN supaya engkau tidak menyesal.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Seperti gandum ditampi dan digilas untuk memisahkan kulitnya, demikianlah raja yang bijak memisahkan orang-orang jahat dan menggilas mereka dengan hukuman keras.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Hati nurani manusia adalah alat penerang dari TUHAN yang menyinari dan menyelidiki pikiran terdalam kita.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Bila seorang raja setia dan mengasihi rakyatnya serta menegakkan kebenaran, kerajaannya akan aman. Oleh kesetiaannya, kerajaan itu akan menjadi kokoh.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Kebanggaan para pemuda adalah kekuatannya. Kebanggaan orang-orang tua adalah pengalamannya.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Hukuman dan hajaran membuat orang jera dan membersihkan hatinya dari niat jahat.

< Ordspråksboken 20 >