< Ordspråksboken 20 >
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Anggur adalah pencemooh, minuman keras adalah peribut, tidaklah bijak orang yang terhuyung-huyung karenanya.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Kegentaran yang datang dari raja adalah seperti raung singa muda, siapa membangkitkan marahnya membahayakan dirinya.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Terhormatlah seseorang, jika ia menjauhi perbantahan, tetapi setiap orang bodoh membiarkan amarahnya meledak.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Pada musim dingin si pemalas tidak membajak; jikalau ia mencari pada musim menuai, maka tidak ada apa-apa.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Rancangan di dalam hati manusia itu seperti air yang dalam, tetapi orang yang pandai tahu menimbanya.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Banyak orang menyebut diri baik hati, tetapi orang yang setia, siapakah menemukannya?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Orang benar yang bersih kelakuannya--berbahagialah keturunannya.
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Raja yang bersemayam di atas kursi pengadilan dapat mengetahui segala yang jahat dengan matanya.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Siapakah dapat berkata: "Aku telah membersihkan hatiku, aku tahir dari pada dosaku?"
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Dua macam batu timbangan, dua macam takaran, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Anak-anakpun sudah dapat dikenal dari pada perbuatannya, apakah bersih dan jujur kelakuannya.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Telinga yang mendengar dan mata yang melihat, kedua-duanya dibuat oleh TUHAN.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
"Tidak baik! Tidak baik!", kata si pembeli, tetapi begitu ia pergi, ia memuji dirinya.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Sekalipun ada emas dan permata banyak, tetapi yang paling berharga ialah bibir yang berpengetahuan.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Roti hasil tipuan sedap rasanya, tetapi kemudian mulutnya penuh dengan kerikil.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Rancangan terlaksana oleh pertimbangan, sebab itu berperanglah dengan siasat.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Siapa mengutuki ayah atau ibunya, pelitanya akan padam pada waktu gelap.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Milik yang diperoleh dengan cepat pada mulanya, akhirnya tidak diberkati.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Janganlah engkau berkata: "Aku akan membalas kejahatan," nantikanlah TUHAN, Ia akan menyelamatkan engkau.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Dua macam batu timbangan adalah kekejian bagi TUHAN, dan neraca serong itu tidak baik.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Langkah orang ditentukan oleh TUHAN, tetapi bagaimanakah manusia dapat mengerti jalan hidupnya?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Suatu jerat bagi manusia ialah kalau ia tanpa berpikir mengatakan "Kudus", dan baru menimbang-nimbang sesudah bernazar.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Raja yang bijak dapat mengenal orang-orang fasik, dan menggilas mereka berulang-ulang.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Roh manusia adalah pelita TUHAN, yang menyelidiki seluruh lubuk hatinya.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Kasih dan setia melindungi raja, dan dengan kasih ia menopang takhtanya.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Hiasan orang muda ialah kekuatannya, dan keindahan orang tua ialah uban.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Bilur-bilur yang berdarah membersihkan kejahatan, dan pukulan membersihkan lubuk hati.