< Ordspråksboken 20 >

1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
Des Königs Schrecken ist wie das Knurren eines jungen Löwen; wer ihn gegen sich aufbringt, verwirkt sein Leben.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
Ehre ist es dem Manne, vom Streite abzustehen; wer ein Narr ist, stürzt sich hinein. [Eig. fletscht die Zähne]
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Wegen des Winters [And.: Mit Eintritt des Herbstes] mag der Faule nicht pflügen; zur Erntezeit wird er begehren, und nichts ist da.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Tiefes Wasser ist der Ratschluß im Herzen des Mannes, aber ein verständiger Mann schöpft ihn heraus.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Die meisten Menschen rufen ein jeder seine Güte aus; [O. begegnen einem Manne, der ihnen Güte erweist] aber einen zuverlässigen Mann, wer wird ihn finden?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Wer in seiner Vollkommenheit [O. Lauterkeit] gerecht [Eig. als ein Gerechter] wandelt, glückselig sind seine Kinder nach ihm!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Ein König, der auf dem Throne des Gerichts sitzt, zerstreut alles Böse mit seinen Augen.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Wer darf sagen: Ich habe mein Herz gereinigt, ich bin rein geworden von meiner Sünde?
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Zweierlei Gewichtsteine, zweierlei Epha, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Selbst ein Knabe gibt sich durch seine Handlungen zu erkennen, ob sein Tun lauter, und ob es aufrichtig ist.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
Das hörende Ohr und das sehende Auge, Jehova hat sie alle beide gemacht.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
Liebe nicht den Schlaf, damit du nicht verarmest; tue deine Augen auf, so wirst du satt Brot haben.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
Schlecht, schlecht! spricht der Käufer; und wenn er weggeht, dann rühmt er sich.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Es gibt Gold und Korallen die Menge; aber ein kostbares Gerät sind Lippen der Erkenntnis.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Nimm ihm das Kleid, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden [Nach and. les.: der Ausländerin, od. fremder Sache] halber pfände ihn.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Das Brot der Falschheit ist einem Manne süß, aber hernach wird sein Mund voll Kies.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Pläne kommen durch Beratung zustande, und mit weiser Überlegung führe Krieg.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Wer als Verleumder [O. Ausplauderer] umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Wer seinem Vater oder seiner Mutter flucht, dessen Leuchte wird erlöschen in tiefster Finsternis.
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten. Harre auf Jehova, so wird er dich retten. [O. dir helfen]
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Zweierlei Gewichtsteine sind Jehova ein Greuel, und trügerische Waagschalen sind nicht gut.
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Des Mannes Schritte hängen ab von Jehova; und der Mensch, wie sollte er seinen Weg verstehen?
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
Ein Fallstrick des Menschen ist es, vorschnell zu sprechen: Geheiligt! und nach den Gelübden zu überlegen.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Ein weiser König zerstreut [O. worfelt] die Gesetzlosen und führt das Dreschrad über sie hin.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
Der Geist des Menschen ist eine Leuchte Jehovas, durchforschend alle Kammern des Leibes.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.

< Ordspråksboken 20 >