< Ordspråksboken 20 >
1 Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
14 Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
15 Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
16 Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
17 Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
18 Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
19 Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.